ภาพปกจากเว็บไซต์ Amazon
รูปภาพจากเว็บไซต์ Amazon.com

เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน)

By: Series: ชุดเลียดก๊กPublication details: กรุงเทพมหานคร : GYPSY GROUP (TH), 2556. Description: ล.1-ล.4ISBN:
  • 9786163011947
Subject(s): LOC classification:
  • นว .ย289
Summary: “ในการดำเนินการแปล พงศาวดารจีนเรื่อง เลียดก๊ก ซึ่งเกิดขึ้นในสมัยรัชกาลที่ 2 นั้นนักประวัติศาสตร์ละนักวรรณคดีของไทยถือกันว่า การดำเนินงานในการแปลในครั้งนั้นถือว่าเป็น “งานระดับชาติ”ทั้งนี้เพราะนอกเหนือจากผู้ทรงดำริหรือองค์อุปถัมภ์จะเป็นพระเจ้าแผ่นดินแล้ว คณะผู้แปลอันประกอบไปด้วยนักปราชญ์ผู้ทรงความรู้ทั้งฝ่ายจีนและฝ่ายไทย นับรวมกันได้ถึง 12 คน ซึ่งถือว่ามากและยิ่งใหญ่พอสมควร ทำให้ภาพของการดำเนินงานการแปลหนังสือในครั้งนั้นยิ่งใหญ่จนเป็นที่จดจำกัน” “และแม้ที่ผ่านมาจะปรากฏว่ามีนักปราชญ์หรือผู้รู้หลายท่านได้แปลพงศาวดารจีนเรื่อง “เลียดก๊ก” ออกมาใหม่ตามสำนวนต่างๆออกจำหน่ายบ้าง กระนั้น ยิปซี สำนักพิมพ์ก็ยังคงยืนยันที่จะจัดพิมพ์ เลียดก๊ก ตามสำนวนที่ได้มีการแปลกันขึ้นสมัยราชกาลที่ 2 เล่มนี้ ทั้งนี้เพราะเห็นว่า นอกจากความสำคัญในเรื่องเนื้อหน้าของหนังสือแล้ว ในฐานะที่หนังสือผลงานแปลเล่มนี้ เป็นผลงานที่ยืนยงผ่านกาลเวลา อีกทั้งมีลักษณะเฉพาะนั่นคือ มีการตั้งกองคณะแปลและมีการเรียบเรียงขัดเกลา ให้เข้ากับขนบของคนไทย ที่สำคัญด้วยระยะเวลาที่งานเล่มนี้สามารถยืนยงมาจนผ่านกาลเวลาและแปรสภาพจากความเป็นวรรณกรรมของจีนมาเป็นวรรณคดีของไทยไปแล้วหนังสือแปลสำนวนนี้จึงถือว่ามีคุณค่าควรแก่การเก็บรักษาและอนุรักษ์เอาไว้ที่สุด”
รายการแท็กจากห้องสมุดนี้: ไม่มีรายการแท็กสำหรับชื่อเรื่องนี้จากห้องสมุดนี้ ล็อกอินเข้าสู่ระบบเพื่อเพิ่มรายการแท็ก
การให้คะแนนความนิยม
    คะแนนเฉลี่ย: 0.0 (0 คะแนนเสียง)
รายการที่มีในห้องสมุด
ประเภททรัพยากร ห้องสมุดที่อยู่ปัจจุบัน หมวดหมู่ ตำแหน่งจัดวาง เลขเรียกหนังสือ หมายเลขฉบับ สถานะ วันกำหนดส่ง บาร์โค้ด จำนวนรายการจอง
หนังสือ หนังสือ PIM Creative Learning Space นวนิยายภาษาไทย Thai Literature Shelf นว .ย289 2556 (เรียกดูชั้นหนังสือ(เปิดด้านล่าง)) ล.1 พร้อมให้บริการ 32550000300859
หนังสือ หนังสือ PIM Creative Learning Space นวนิยายภาษาไทย Thai Literature Shelf นว .ย289 2556 (เรียกดูชั้นหนังสือ(เปิดด้านล่าง)) ล.2 ยืมหนังสือแล้ว 16/02/2023 00:00 32550000300860
หนังสือ หนังสือ PIM Creative Learning Space นวนิยายภาษาไทย Thai Literature Shelf นว .ย289 2556 (เรียกดูชั้นหนังสือ(เปิดด้านล่าง)) ล.3 พร้อมให้บริการ 32550000300861
หนังสือ หนังสือ PIM Creative Learning Space นวนิยายภาษาไทย Thai Literature Shelf นว .ย289 2556 (เรียกดูชั้นหนังสือ(เปิดด้านล่าง)) ล.4 พร้อมให้บริการ 32550000300862
รายการจองทั้งหมด: 0
เรียกดูชั้นหนังสือของ PIM Creative Learning Space ปิดเครื่องมือเรียกดูชั้นหนังสือ (ซ่อนเครื่องมือเรียกดูชั้นหนังสือ)
ไม่มีภาพปก
ไม่มีภาพปก
ไม่มีภาพปก
ปีที่ 5 ฉบับที่ 2 กรกฎาคม - ธันวาคม 2559 วารสารวิชาการ สมาคมสถาบันอุดมศึกษาเอกชนแห่งประเทศไทย สาขาวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ปีที่ 5 ฉบับที่ 2 กรกฎาคม - ธันวาคม 2559 ปีที่ 35 ฉบับที่ 1 มกราคม - เมษายน 2559 วารสารธรรมศาสตร์ ปีที่ 35 ฉบับที่ 1 มกราคม - เมษายน 2559 นว .ย289 2556 เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน) นว .ย289 2556 เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน) นว .ย289 2556 เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน) นว .ย289 2556 เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน) ปีที่ 25, ฉบับ 1290 วันที่ 17 กุมภาพันธ์ 2560 เนชั่นสุดสัปดาห์ ปีที่ 25, ฉบับ 1290 วันที่ 17 กุมภาพันธ์ 2560

“ในการดำเนินการแปล พงศาวดารจีนเรื่อง เลียดก๊ก ซึ่งเกิดขึ้นในสมัยรัชกาลที่ 2 นั้นนักประวัติศาสตร์ละนักวรรณคดีของไทยถือกันว่า การดำเนินงานในการแปลในครั้งนั้นถือว่าเป็น “งานระดับชาติ”ทั้งนี้เพราะนอกเหนือจากผู้ทรงดำริหรือองค์อุปถัมภ์จะเป็นพระเจ้าแผ่นดินแล้ว คณะผู้แปลอันประกอบไปด้วยนักปราชญ์ผู้ทรงความรู้ทั้งฝ่ายจีนและฝ่ายไทย นับรวมกันได้ถึง 12 คน ซึ่งถือว่ามากและยิ่งใหญ่พอสมควร ทำให้ภาพของการดำเนินงานการแปลหนังสือในครั้งนั้นยิ่งใหญ่จนเป็นที่จดจำกัน” “และแม้ที่ผ่านมาจะปรากฏว่ามีนักปราชญ์หรือผู้รู้หลายท่านได้แปลพงศาวดารจีนเรื่อง “เลียดก๊ก” ออกมาใหม่ตามสำนวนต่างๆออกจำหน่ายบ้าง กระนั้น ยิปซี สำนักพิมพ์ก็ยังคงยืนยันที่จะจัดพิมพ์ เลียดก๊ก ตามสำนวนที่ได้มีการแปลกันขึ้นสมัยราชกาลที่ 2 เล่มนี้ ทั้งนี้เพราะเห็นว่า นอกจากความสำคัญในเรื่องเนื้อหน้าของหนังสือแล้ว ในฐานะที่หนังสือผลงานแปลเล่มนี้ เป็นผลงานที่ยืนยงผ่านกาลเวลา อีกทั้งมีลักษณะเฉพาะนั่นคือ มีการตั้งกองคณะแปลและมีการเรียบเรียงขัดเกลา ให้เข้ากับขนบของคนไทย ที่สำคัญด้วยระยะเวลาที่งานเล่มนี้สามารถยืนยงมาจนผ่านกาลเวลาและแปรสภาพจากความเป็นวรรณกรรมของจีนมาเป็นวรรณคดีของไทยไปแล้วหนังสือแปลสำนวนนี้จึงถือว่ามีคุณค่าควรแก่การเก็บรักษาและอนุรักษ์เอาไว้ที่สุด”

ไม่มีความคิดเห็นใด ๆ ต่อชื่อเรื่องนี้

เพื่อโพสต์ความคิดเห็น