เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน) (ระเบียนเลขที่ 824266)

รายละเอียดในรูปแบบ MARC
000 -LEADER
fixed length control field 04144nam a22002777a#4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 824266
007 - PHYSICAL DESCRIPTION FIXED FIELD--GENERAL INFORMATION
fixed length control field tz
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 170221t2556 th ||||| |||| 00| 0 tha d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9786163011947
049 ## - LOCAL HOLDINGS (OCLC)
Holding library PIMLIB
050 ## - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number นว
Item number .ย289
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name ยิปซี
9 (RLIN) 7956
245 ## - TITLE STATEMENT
Title เลียดก๊ก เล่ม 1-4 (พงศาวดารจีน)
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. กรุงเทพมหานคร :
Name of publisher, distributor, etc. GYPSY GROUP (TH),
Date of publication, distribution, etc. 2556.
-- 50432
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent ล.1-ล.4
449 ## -
-- New Arrinals-Feb.2017
490 ## - SERIES STATEMENT
Series statement ชุดเลียดก๊ก
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. “ในการดำเนินการแปล พงศาวดารจีนเรื่อง เลียดก๊ก ซึ่งเกิดขึ้นในสมัยรัชกาลที่ 2 นั้นนักประวัติศาสตร์ละนักวรรณคดีของไทยถือกันว่า การดำเนินงานในการแปลในครั้งนั้นถือว่าเป็น “งานระดับชาติ”ทั้งนี้เพราะนอกเหนือจากผู้ทรงดำริหรือองค์อุปถัมภ์จะเป็นพระเจ้าแผ่นดินแล้ว คณะผู้แปลอันประกอบไปด้วยนักปราชญ์ผู้ทรงความรู้ทั้งฝ่ายจีนและฝ่ายไทย นับรวมกันได้ถึง 12 คน ซึ่งถือว่ามากและยิ่งใหญ่พอสมควร ทำให้ภาพของการดำเนินงานการแปลหนังสือในครั้งนั้นยิ่งใหญ่จนเป็นที่จดจำกัน” “และแม้ที่ผ่านมาจะปรากฏว่ามีนักปราชญ์หรือผู้รู้หลายท่านได้แปลพงศาวดารจีนเรื่อง “เลียดก๊ก” ออกมาใหม่ตามสำนวนต่างๆออกจำหน่ายบ้าง กระนั้น ยิปซี สำนักพิมพ์ก็ยังคงยืนยันที่จะจัดพิมพ์ เลียดก๊ก ตามสำนวนที่ได้มีการแปลกันขึ้นสมัยราชกาลที่ 2 เล่มนี้ ทั้งนี้เพราะเห็นว่า นอกจากความสำคัญในเรื่องเนื้อหน้าของหนังสือแล้ว ในฐานะที่หนังสือผลงานแปลเล่มนี้ เป็นผลงานที่ยืนยงผ่านกาลเวลา อีกทั้งมีลักษณะเฉพาะนั่นคือ มีการตั้งกองคณะแปลและมีการเรียบเรียงขัดเกลา ให้เข้ากับขนบของคนไทย ที่สำคัญด้วยระยะเวลาที่งานเล่มนี้สามารถยืนยงมาจนผ่านกาลเวลาและแปรสภาพจากความเป็นวรรณกรรมของจีนมาเป็นวรรณคดีของไทยไปแล้วหนังสือแปลสำนวนนี้จึงถือว่ามีคุณค่าควรแก่การเก็บรักษาและอนุรักษ์เอาไว้ที่สุด”
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element นวนิยายจีน
9 (RLIN) 15
650 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element สมัยรัชกาลที่2
9 (RLIN) 50433
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element 0097 งานบริการทรัพยากรสารสนเทศ
9 (RLIN) 47193
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type หนังสือ
988 ## -
-- 824266
998 ## - LOCAL CONTROL INFORMATION (RLIN)
-- benjamad
รายการที่มีในห้องสมุด
Withdrawn status Lost status Damaged status Not for loan Collection Home library Current library Shelving location Date acquired Source of acquisition Cost, normal purchase price Total Checkouts Total Renewals Full call number Barcode Date last seen Copy number Cost, replacement price Price effective from Koha item type Date due
      Available นวนิยายภาษาไทย PIM Creative Learning Space PIM Creative Learning Space Thai Literature Shelf 21/02/2017 ไอดีซี 1800.00 6 3 นว .ย289 2556 32550000300859 23/04/2023 ล.1 0.00 23/04/2023 หนังสือ  
      Available นวนิยายภาษาไทย PIM Creative Learning Space PIM Creative Learning Space Thai Literature Shelf 21/02/2017 ไอดีซี 1800.00 1   นว .ย289 2556 32550000300860 23/04/2023 ล.2 0.00 23/04/2023 หนังสือ 16/02/2023
      Available นวนิยายภาษาไทย PIM Creative Learning Space PIM Creative Learning Space Thai Literature Shelf 21/02/2017 ไอดีซี 1800.00     นว .ย289 2556 32550000300861 23/04/2023 ล.3 0.00 23/04/2023 หนังสือ  
      Available นวนิยายภาษาไทย PIM Creative Learning Space PIM Creative Learning Space Thai Literature Shelf 21/02/2017 ไอดีซี 1800.00     นว .ย289 2556 32550000300862 23/04/2023 ล.4 0.00 23/04/2023 หนังสือ